“华人与狗”风波:修订间差异

来自华人百科
(建立内容为“2000年11月8日,在法国注册的华文报纸《欧洲时报》在头版刊登一封读者来信,题目是“如此闹剧,怎能容忍!”。 内容…”的新页面)
 
无编辑摘要
 
第11行: 第11行:
26日,华人社团代表与作者第一次面谈,经过近3小时的谈判,双方达成和解协议,即作者做出让步,同意对标题进行修改,华人社团也终止正在进行的司法追诉。这样,半个多月沸沸扬扬的“辱华标题”事件终有比较圆满结果。
26日,华人社团代表与作者第一次面谈,经过近3小时的谈判,双方达成和解协议,即作者做出让步,同意对标题进行修改,华人社团也终止正在进行的司法追诉。这样,半个多月沸沸扬扬的“辱华标题”事件终有比较圆满结果。


《华人与狗不得入内》,是根据弗朗索瓦·齐博同名小说改编,该小说发表于1997年,是作者的第一部自传体小说。小说内容实际上与中国没有关系,是以抽象荒诞的手法叙述自己的经历,以发泄他对各种清规戒律的痛恨。作者解释说,他了解《华人与狗不得入内》这段辱华历史,但他毫无羞辱中国的意思,选用此名是为表现对各种禁忌的痛恨。
《[[华人与狗不得入内]]》,是根据弗朗索瓦·齐博同名小说改编,该小说发表于1997年,是作者的第一部自传体小说。小说内容实际上与中国没有关系,是以抽象荒诞的手法叙述自己的经历,以发泄他对各种清规戒律的痛恨。作者解释说,他了解《华人与狗不得入内》这段辱华历史,但他毫无羞辱中国的意思,选用此名是为表现对各种禁忌的痛恨。


并说这部小说在1999年已经被翻译成中文,在中国出版,书名改为《去他的戒律》,并对原名作出说明。作者始终强调他的作品毫无恶意,他对中国是热爱的。并且说,小说出版已经3年,同名剧也上演很长时间了,在各国读者和观众中没有引起任何对华人的歧视,也说明作品没有恶意。但是,无论作者出发点如何,
并说这部小说在1999年已经被翻译成中文,在中国出版,书名改为《去他的戒律》,并对原名作出说明。作者始终强调他的作品毫无恶意,他对中国是热爱的。并且说,小说出版已经3年,同名剧也上演很长时间了,在各国读者和观众中没有引起任何对华人的歧视,也说明作品没有恶意。但是,无论作者出发点如何,


他使用《华人与狗不得入内》作为小说和剧本标题,在客观上起到伤害中国人民族感情的效果,这是不能推脱的。法国华人社会奋起反击,要求更改小说名和剧名是无可非议的,但这一事件不应被看作是法国掀起的反华排华事件。
他使用《华人与狗不得入内》作为小说和剧本标题,在客观上起到伤害中国人民族感情的效果,这是不能推脱的。法国华人社会奋起反击,要求更改小说名和剧名是无可非议的,但这一事件不应被看作是法国掀起的反华排华事件。

2021年10月8日 (五) 08:56的最新版本

2000年11月8日,在法国注册的华文报纸《欧洲时报》在头版刊登一封读者来信,题目是“如此闹剧,怎能容忍!”。

内容是巴黎一家名叫纳斯勒的剧院正在上演一出名为《华人与狗不得入内》的闹剧,法国的文化广告周刊《文化指南》也刊出这种有辱华人的广告。

读者来信说,“中国强大了,海外的华人也挺起了腰杆,决不允许任何人侮辱中国人的形象”,“华侨社团应采取必要措施,制止这类政治闹剧继续上演”。这封读者来信在当地侨界引起巨大反响。侨界代表最初同剧院协商,要求更改剧名,摘下伤害中国人感情的辱华广告牌。但对方以要经作者同意、而作者当时不在巴黎为由予以拒绝。在这种形势下,法国华侨华人会法国潮州会馆两大侨团决定通过法律途径,状告作者,以讨公道。

11月19日,41个华人团体发表联合声明,支持法国华侨华人会以歧视罪向法庭起诉作者,并强烈要求更改书名和剧名。巴黎高等法院以紧急程序受理该案,并与21日开庭审理。双方律师在法庭上陈述各自理由,并定于27日下午进行判决。

作者则从23日起在该剧广告上加一则“告观众”的文字,解释他用此名的起因。

26日,华人社团代表与作者第一次面谈,经过近3小时的谈判,双方达成和解协议,即作者做出让步,同意对标题进行修改,华人社团也终止正在进行的司法追诉。这样,半个多月沸沸扬扬的“辱华标题”事件终有比较圆满结果。

华人与狗不得入内》,是根据弗朗索瓦·齐博同名小说改编,该小说发表于1997年,是作者的第一部自传体小说。小说内容实际上与中国没有关系,是以抽象荒诞的手法叙述自己的经历,以发泄他对各种清规戒律的痛恨。作者解释说,他了解《华人与狗不得入内》这段辱华历史,但他毫无羞辱中国的意思,选用此名是为表现对各种禁忌的痛恨。

并说这部小说在1999年已经被翻译成中文,在中国出版,书名改为《去他的戒律》,并对原名作出说明。作者始终强调他的作品毫无恶意,他对中国是热爱的。并且说,小说出版已经3年,同名剧也上演很长时间了,在各国读者和观众中没有引起任何对华人的歧视,也说明作品没有恶意。但是,无论作者出发点如何,

他使用《华人与狗不得入内》作为小说和剧本标题,在客观上起到伤害中国人民族感情的效果,这是不能推脱的。法国华人社会奋起反击,要求更改小说名和剧名是无可非议的,但这一事件不应被看作是法国掀起的反华排华事件。